73岁的荷兰汉学家伊维德说,19世纪以来,唐诗已越来越多地进入英语、法语、德语甚至荷兰语文化。世界各地爱好者创作了数量众多、风格各异的唐诗译本。“时至今日,唐代诗人千年前写就的诗歌依然广受喜爱、给人启迪。今日得见唐诗意境在中国书画家笔下重现,真是美好的享受。”
伊维德曾任莱顿大学中国语言与文化系主任、哈佛大学费正清研究中心主任。他关注中国诗歌、戏曲、小说、女性文学等领域,是将中国古代通俗文学作品译为英文最多的西方学者,曾获荷兰“国家翻译奖”和中国“中华图书特殊贡献奖”。
中国驻荷兰使馆文化处主任杨晓龙说,用丹青解读唐诗,让东西方见到彼此,这种心领神会的文化交流有着深远意义。